четверг, 29 января 2015 г.

Для успешного выполнения задания№1 ЕГЭ (письмо личного характера)

- помните, что объём письма должен соответствовать требованиям (100-140 слов). Допустимый предел 90-154 слова. Письмо, объём которого менее 90 слов, получает 0 баллов. В письме, объём которого превышает 154 слова, проверяют и оценивают только первые 140 слов.
- внимательно прочитайте инструкцию и текст задания;
- в процессе чтения инструкции и письма-стимула отметьте карандашом все задания, которые нужно выполнить;
- помните, что вся информация, которую требуется включить по заданию (ответы на все вопросы, заданные в письме, а также вопросы другу, если они требуются), должна войти в текст вашего письма;
- не сообщайте информации, не относящейся к делу;
- развейте каждый пункт для увеличения объёма высказывания, например, к предложениям, выражающим мнение, добавьте ещё одно, где укажите причину, по которой вы так считаете;
- не забудьте задать вопросы, если они требуются по заданию;
- всегда начинайте абзац с чётко обозначенной красной строки;
- помните, что письмо личного характера нужно писать в соответствии со следующим планом
• Свой адрес (полный или краткий) в верхнем правом углу и дата под адресом
                                                                                                  Kemerovo
                                                                                                  Russia
                                                                                                  05.05.2015
• Пропуск строки;
Обращение в неофициальном стиле (Dear+имя того человека, от которого вы получили письмо) на отдельной строке слева, с последующей запятой;
• Вступление, начинающееся на следующей строке и содержащее
- благодарность за полученное письмо:
Many thanks for your letter…
Thanks for your letter…
I was glad to hear that you…
I was very glad to get your letter…
Thanks for your recent letter. It was good to hear from you…
- извинение за то, что не писал раньше;
Dear Susan,
I was glad to receive your letter very much. I’ve been meaning to write to you for ages but somehow just haven’t been able to find the time I really should have written sooner…
I’m sorry I haven’t written for so long but I’ve been really busy with…
I must apologize for nоt writing earlier…
I’m sorry I’ve taken such a long time to reply to your last letter…
I’m terribly sorry that …
Sorry I didn’t get in touch before…
- предложения, обращённые к адресату, в зависимости от полученной информации (поздравление; вопрос о том, как идут дела; комплимент; сочувствие);
Dear Sheila,
Thank you very much for your letter and the photo of you. You look lovely with your new haircut!
Dear Sheila,
I just got your letter and was sorry to hear about your problem.
Dear Sheila,
Thank you for your letter. I’m happy to receive some news from you. How are you getting on?
Dear Simon,
Thanks for your letter. It was so nice to hear all your news. Well done on passing your exams! But I am sorry, I was busy, that’s why I …
Главная часть, в которой излагаются причины, по которым вы пишете, и основные мысли письма.
Главная, и самая важная, часть письма должна состоять из двух-трёх абзацев, необходимых по смыслу You are asking me about……. I’ll do my best to answer your questions. (Далее идет ответ по заданию, данному в отрывке письма). That's about all I can tell you on this problem.
Причина, по которой вы заканчиваете письмо:
Anyway, I must go and get on with my work.
Well, got to go now.
I’ve got loads of homework to do tonight.
Anyway, I’d better go now as I’ve got to study for a test.
I must finish my letter because it is very late and I must go to bed (because my Mum is calling me / because I have to do my homework).
• Упоминание о дальнейших контактах.
Hope to hear from you soon.
Drop me a line when you are free.
Looking forward to hearing from you.
Write soon.
See you soon!
Do keep in touch!
Don’t forget to write!
Looking forward to seeing you.
Write back to me soon.
Let me know what happens.
I hope this advice is of some help to you.
Приветы, пожелания (в случае необходимости).
Give my love to…
Say hello to…
Give my regards to…
Regards to your Mum and Dad and a big kiss to Nelly!
• Завершающая фраза на отдельной строке:
Love,
Best wishes,
All the best,
Yours,
Подпись (на отдельной строке) – только имя (без точки).
- соблюдайте логичность повествования;
- старайтесь использовать разнообразные союзы и связующие слова для того, чтобы текст представлял собой связное и логичное целое:
just now, and, at all, but, that’s why, also, as for me, maybe, though, so, not only, to tell the truth, besides, now.
- используйте обороты и выражения, характерные для разговорной речи;
- используйте краткие формы (I’ve, there’s, I’d);
- помните, что на экзамене у вас не будет времени, чтобы переписать письмо набело. Старайтесь писать аккуратно и чётко. Зачёркивайте одной чертой.
- закончив работу, ещё раз прочитайте и исправьте возможные ошибки.
Пример личного письма, выполненного учащейся
и оцененного максимальной оценкой в 6 баллов
(3-содержание, 3-организация текста)
Cl. You have 20 minutes to do this task.
You have received a letter from your English-speaking pen friend Bill who writes
...I don't think it will be a problem for me to choose a good job in the future as I'm really interested in foreign languages, cultures and countries and I hope I'll work as a translator or teacher of foreign languages some day. Have you already decided on your career? What job are you going to choose? Why?
I've lived in the USA my whole life but I'd really love to travel to other countries...
Write a letter to Bill.
In your letter
- answer his questions
- ask 3 questions about his plans for travelling.
Write 100 - 140 words.
Remember the rules of letter writing.
12, Roditeleva Street
Kaliningrad
Russia
236023
16/05/2008
Dear Bill,
I was very happy to get your letter. Sorry, I havеn’t written for so long because I’ve been busy at school studying for my exams. How are you keeping?
In your letter you speak about issues which are interesting for all teenagers. I think a lot about my future career. Besides, my parents help me to choose my future profession. So I’ve already decided on my career. I want to become a teacher of foreign languages, too. I do like to work with children. They make me feel happy.
I know that you’re fond of travelling. Where are you planning to go next? Are you planning to go with your parents or friends? Where will you live there?
Looking forward to your answer. Keep in touch.
Best wishes,
Anna (145 слов)
He следует считать ошибкой, если в полном варианте адреса экзаменуемый написал номер квартиры, дома и название улицы на одной строке. Ошибкой является «обратный» порядок следования элементов (независимо от их расположения по строкам), например: Russia, Syzran, Osennyaya St., 8-14.
He следует считать ошибкой, если в кратком варианте адреса экзаменуемый написал названия города и страны на одной строке. Ошибкой является «обратный» порядок следования элементов (независимо от их расположения по строкам), например: Russia, Rostov Veliky.

воскресенье, 25 января 2015 г.

Прямая и косвенная речь (Direct and indirect speech) в английском языке

I. Речь какого-нибудь лица, передаваемая буквально, называется прямой речью (Direct Speech).
Речь, передаваемая не слово в слово, а только по содержанию, в виде дополнительных придаточных предложений, называется косвенной речью (Indirect Speech).
II. При обращении повествовательного предложения из прямой речи в косвенную производятся следующие изменения: 1) запятая и кавычки опускаются, вводится союз that (часто опускается); 2) личные и притяжательные местоимения прямой речи заменяются по смыслу; 3) соблюдается правило согласования времен; 4) глагол to say без дополнения сохраняется, с дополнением — заменяется глаголом to tell:
Прямая речь
Не says, "She will come in the evening."— Он говорит: «Она придет вечером».
Boris said, "Ann, I want to have a rest."— Борис сказал: «Анна, я хочу отдохнуть». Косвенная речь
Не says that she will come in the evening.— Он говорит, что она придет вечером.
Boris told Ann that he wanted to have a rest.— Борис сказал Анне, что он хочет отдохнуть.


III. Указательные местоимения и наречия времени и места в прямой речи заменяются в косвенной речи по смыслу другими словами:

this (этот) заменяется that (тот, этот)
these (эти) -»- those (те, эти)
now (теперь) -»- then (тогда)
to-morrow (завтра) -»- the next day (на следующий день)
to-day (сегодня) -»- that day (в тот день)
ago (тому назад) -»- before (раньше)
here (здесь) -»- there (там)
yesterday (вчера) -»- the day before (накануне)
Прямая речь
Не said, "I can translate this article."— Он сказал: «Я могу перевести эту статью».
Не said, "I was here yesterday."— Он сказал: «Я был здесь вчера». Косвенная речь
Не said that he could translate that article.— Он сказал, что он может перевести эту статью.
Не said that he had been there the day before.— Он сказал, что был там накануне.


IV. Если прямая речь является вопросительным предложением, то при обращении в косвенную она становится дополнительным придаточным предложением.
Если прямой вопрос начинается с вопросительного слова, то при обращении его в косвенный вопрос вопросительный знак опускается, а вопросительный порядок слов заменяется порядком слов повествовательного предложения: Не asked me, "Where do they live?" — He asked me where they lived.
Когда прямой вопрос начинается со вспомогательного или модального глагола, то косвенный вопрос присоединяется к главному при помощи союзов whether или if (ли): Не asked me, "Wit.1 you be here tomorrow?" — He asked whether (if) I should be then the next day.

При обращении в косвенную речь ответов на общие вопросы слова yes и по опускаются: She answered: "Yes, I do." "No, I don't." — She answered that she did (she didn't).

V. Если прямая речь — повелительное предложение, то при обращении ее в косвенную производятся следующие изменения. Если прямая речь выражает приказание, то глагол to say заменяется глаголами to tell (велеть, сказать), to order (приказывать). Если прямая речь выражает просьбу, то глагол to say заменяется глаголом to ask (просить). Повелительное наклонение заменяется инфинитивом (если отрицательная форма, то с частицей not).
Прямая речь
I said to her, "Please bring me a glass of water." — «Принеси, мне, пожалуйста, стакан воды».
He said to me, "Don't go there." — Он сказал мне: «Не ходите туда». Косвенная речь
I asked her to bring me a glass of water. — Я попросил ее принести мне стакан воды.
Не told me not to go there. - Он не велел мне ходить туда.


Дополнительные придаточные предложения, введенные союзом if или whether. (Общие вопросы в косвенной речи.)


Дополнительные придаточные предложения, введенные союзом if или whether, переводятся на русский язык при помощи косвенного вопроса с частицей ли:

I didn't know if he would be at home. (=1 didn't know whether he would be at home.) Я не знал, будет ли он дома.
He didn't remember if she had taken the text-book with her or if she had left it at home. Он не помнил, взяла ли она учебник с собой или оставила дома.

Специальные вопросы в косвенной речи.

Специальные вопросы вводятся в косвенной речи глаголом to ask и представляют собой дополнительные придаточные предложения, соединенные с главным предложением союзными местоимениями и наречиями:

He asked me where I came from. Он спросил меня, откуда я родом.
He asked us what we should do if we didn't get tickets. Он спросил нас, что мы будем делать, если не достанем билетов.

Если глагол to ask стоит в прошедшем времени, применяются правила согласования времен.

Передача просьбы и приказания в косвенной речи.

Просьба и приказание в косвенной речи вводятся глаголами to ask, to tell, to order и передаются с помощью инфинитива глагола в утвердительной или отрицательной форме (to go, not to go). Если в прямой речи не указано, к кому обращена просьба или приказание, то в косвенной речи следует обязательно добавить местоимение или существительное, которое всегда ясно из контекста.

Сравните:
He said, "Please go away". Он сказал: «Уходите, пожалуйста».
He asked her to go away. Он попросил ее уйти.
She said, "Stop making that noise." Она сказала: «Прекратите шуметь».
She told me to stop making that noise. Она велела мне прекратить шуметь.
She said, "Don't come tomorrow, please, as I won't be here." Она сказала: «Не приходите завтра, пожалуйста, так как меня не будет здесь».
She told me not to come (the) next day as she wouldn't be there. Она не велела мне приходить на следующий день, так как ее не будет там.

Примечание 1. Обратите внимание на различие в значении следующих предложений:

He asked me not to come at five. Он просил меня не приходить в 5. (= Предупредил, чтобы я не приходил в 5.)
He didn't ask me to come at five. Он не просил меня приходить в 5. (= Я сам захотел и пришел.)

Примечание 2. В английском языке есть более употребительная форма передачи приказания в косвенной речи, особенно когда глагол, вводящий приказание, стоит в настоящем времени: это глагол to say , за которым следует придаточное предложение. В этом придаточном предложении глагол-сказуемое выражен при помощи to be + infinitive.

В прямой речи:
He says, "Meet me at the station." Он говорит: «Встретьте меня на станции».

В косвенной речи:
1) He tells us to meet him at the station. Он велит нам встретить его на станции
2) He says that we are to meet him at the station. (более разговорная форма чем с глаголом to tell) Он говорит, чтобы мы встретили его на станции.

Вторая форма также более обычна тогда, когда приказание передается через третье лицо:

He said that she was to leave at once. Он сказал, что она уехать немедленно.

воскресенье, 18 января 2015 г.

Вводные фразы для написания эссе на английском языке



Фразы и примерная структура эссе на английском языке Начало эссе (фактически - сочинения на заданную тему) - постановка проблемы. В первом абзаце (введении) необходимо сообщить читателю тему Вашего эссе, перефразировав ее, используя синонимы ключевых слов (показывая, что вы её осмыслили). Затем следует намекнуть читателю, какую позицию займете Вы. Используйте безличные или неопределенно-личные предложения, чтобы подчеркнуть свою объективность.
Many people think … but others do not agree. Многие люди думают, (что) ... , но другие не согласны.
Let us consider what the advantages and disadvantages of … are. Рассмотрим, каковы преимущества и недостатки ... .
Let’s consider some pros and cons of it. Давайте рассмотрим некоторые плюсы и минусы (этого).
Let us start by considering the facts. Начнем с рассмотрения фактов.
Let us start by considering pros and cons of it. Начнем с рассмотрения плюсов и минусов (этого).
It is generally agreed today that … Сегодня общепризнано, что ... .

 Не забывайте использовать слова-связки

To begin with, … . Начнем с того, что ... .
You can … . Вы можете (Можно) ... .
Firstly, ... / Secondly, ... / Finally, ... . Во-первых, ... / Во-вторых, .../ Наконец, ... .
One argument in support of ... . Один из аргументов в поддержку ... .
The first thing that needs to be said is ... . Первое, что нужно сказать, это то, что ... . (Прежде всего, следует сказать, что … .)
First and foremost … . В первую очередь … .

It is true that ... / clear that ... / noticeable that ... . Это правда, что ... / Ясно, что ... / Примечательно, что ...
One should note here that ... . Здесь следует отметить, что ... .

Another good thing about … is that … . Еще один положительный момент … заключается в (том, что) ... .
The second reason for ... . Вторая причина ... .
It is often said that ... . Часто говорят, что ... .
It is undeniable that... Нельзя отрицать, что ... .
It is a well-known fact that ... . Хорошо известно, что ... .
For the great majority of people ... . Для подавляющего большинства людей ... .
We live in a world in which ... . Мы живем в мире, в котором ... .
A number of key issues arise from the statement. For instance, ... . Это утверждение затрагивает ряд ключевых вопросов. Например, ... .
One of the most striking features of this problem is ... . Один из самых поразительных аспектов этой проблемы ... .
First of all, let us try to understand ... . Прежде всего, давайте попытаемся понять ... .
The public in general tend to believe that ... . Общественность в целом склонна полагать, что ... .

What is more, … . Более того, ... .
Besides, … because it is … . Кроме того, ... потому что ... .
Doubtless, ... . Несомненно, ... .
One cannot deny that ... . Нельзя отрицать, что ... .
It is (very) clear from these observations that ... . Из этих наблюдений (абсолютно) ясно, что ... .

On the other hand, we can observe that ... . С другой стороны, мы можем наблюдать, что ... .
The other side of the coin is, however, that ... . Однако, с другой стороны, ... .
Another way of looking at this question is to ... . Чтобы взглянуть на эту проблему с другой стороны, надо ... .
One should, nevertheless, consider the problem from another angle. Тем не менее, следует взглянуть на эту проблему с другой стороны.
One should, however, not forget that ... . Тем не менее, не следует забывать, что ... .
If on the one hand it can be said that ... the same is not true for ... . И если с одной стороны, можно сказать, что ... , то же самое нельзя сказать о ... .
On the other hand, … . С другой стороны, ... .
Although … . Хотя ... .
Besides, … . Кроме того, ... .
Moreover, … . Более того, … .
Furthermore, one should not forget that ... . Кроме того, не следует забывать, что ... .
In addition to ... . Кроме (того, что) ... .
Nevertheless, one should accept that ... . Тем не менее, следует признать, что ... .
However, we also agree that ... . Однако, мы также согласны с тем, что ... .

Подкрепить свою мысль можно мнением 

Experts... Эксперты ...
... believe that … . ... считают, что … .
... say that … . ... говорят, что … .
... suggest that … . ... предполагают, что … .
... are convinced that … . ... убеждены, что … .
... point out that … . ... отмечают, что … .
... emphasize that … . ... подчеркивают, что … .

According to some experts... По мнению некоторых экспертов, ... .
Perhaps we should also point out the fact that ... . Возможно, нам также следует отметить тот факт, что ... .
It would be unfair not to mention that fact that ... . Было бы несправедливо не упомянуть тот факт, что ... .
One must admit that ... . Надо признать, что ... .
We cannot ignore the fact that ... . Мы не можем игнорировать тот факт, что ... .
One cannot possibly accept the fact that ... . Трудно смириться с тем фактом, что ... .
From these facts, one may conclude that ... . Из этих фактов, можно сделать вывод (о том), что ... .
Which seems to confirm the idea that ... . Что, по-видимому, подтверждает мысль (о том), что ... .
Thus, ... / Therefore,... Таким образом, ... / Поэтому ... .
The most common argument against this is that ... . Наиболее распространенным аргументом против этого является то, что ... .

В заключении эссе делаете вывод.

In conclusion, I can say that although … , … . В заключение я могу сказать, что, хотя ... , ... .
To draw the conclusion, one can say that … . Подводя итог, можно сказать, что ... .
So it’s up to everybody to decide whether … or not. Так что каждый должен решить для себя ... ли … , или нет.
The arguments we have presented ... suggest that ... / prove that ... / would indicate that ... . Представленные нами аргументы ... предполагают, что ... / доказывают, что ... / указывают на то, что ... .
From these arguments one must ... / could... / might ... conclude that ... . Исходя из этих аргументов, надо ... / можно ... / можно было бы ... прийти к заключению о том, что ... .